Игра слов24 декабря 1942-го распоряжением наркома просвещения В. П. Потемкина в СССР было введено обязательное употребление буквы «ё». Но важность такого шага не была разъяснена, с годами приказ «забылся», и ущербность русскоязычного письма доныне существует.ТОЧКИ НАД «Ё»
Издание вышеназванного приказа наркома диктовалось фронтовыми условиями жизни государства. Что в печатно-текстовой сфере означало не допускающую разночтений передачу географических названий, фамилий и терминов в сводках Информбюро, приказах, картографических и других материалах.
Лексические обстоятельства затронутой темы разъясняет доктор филологических наук А. Суперанская: «После реформы 1917 года русский алфавит состоит из 33 букв, включая букву «ё», которая до конца не узаконена, но необходима для верного письменного отображения устных языковых форм. Это ясно понимали филологи еще в XVIII веке, предлагая ввести букву «io», впоследствии замененную Н. М. Карамзиным знаком «ё».
В 2005 году в Ульяновске (бывшем Симбирске, откуда Николай Михайлович родом) установлен памятный знак букве «ё», ибо Карамзин первым ввел эту букву в русские тексты.
Напомним, что литературный русский язык сложился из двух основ: делового русского с элементами просторечья, и церковнославянского языка. В последнем «ё» не было, хотя именно он придал литературному языку особую выразительность. Потому в 1950-х Орфографическая комиссия АН СССР не утвердила обязательного написания буквы «ё», аргументируя это традициями национальной литературной классики XIX века. Хоть теми же пушкинскими строками из «Полтавы»:
«На холмах пушки, присмирев,
Прервали свой голодный рев» (а не рёв!).
Написание без «ё» породило в советскую эпоху массу произносительных ошибок в словах, усваиваемых людьми из печатных источников: шофер, молодежь, афера, планер. Свою роль сыграли и традиции произношения в иностранных языках - так, во французском ударение обычно ставится на последнем слоге, а в английском - тяготеет к начальным. Лица, изучавшие эти языки, соответственно и ориентировались в произношении других иностранных заимствований.
Постепенно в русском языке определилась тенденция: в названиях машин и механизмов делать ударение на предпоследнем слоге (глиссер, танкер, планер), а в обозначении действующего лица - на последнем (шофёр, вахтёр, комбайнёр).
Большую трудность для русской орфографии представляют фамилии, содержащие «о» или «е» после шипящих. Они могут иметь как разное написание (Хрущёв, Хрущов), так и разное произношение при едином написании (Рыжев, Сургучев). Ведь известно, что буква «ё» произносится с обязательным на ней ударением. А неупотребление этой буквы в фамилиях с шипящими вносит разночтения, отражающиеся даже на судьбах людей.
Около трех процентов современных русских фамилий содержит букву «ё». И до сих пор каждый носитель такой фамилии не гарантирован от осложнений при его личностной идентификации. А такая идентификация может требоваться в судопроизводстве, мобилизационной сфере и при целом ряде нотариальных, имущественных, трудовых, пенсионных, разрешительных либо избирательных вопросов.
Постановлением № 714 от 23 ноября 2006 г. правительство РФ требует написания буквы «ё» в именах собственных бесспорно и обязательно. Госавтоинспекция страны уже исполняет это постановление во всей без исключения ведомственной документации. Однако и федеральный Пенсионный фонд, и Центризбирком до сих пор не ввели в делопроизводство эту норму.
Но удивительно другое: юридические службы более полувека фиксировали именные документы граждан без буквы ё, а ныне требуют от владельцев этих бумаг подтверждения, что фамилии с окончаниями -ев и -ёв идентичны. И посылают каждого злосчастного «ходатая в суд - доказывать личную подлинность...»
МАТОВОЕ ПОКРЫТИЕ
Кроме упомянутого отсутствия в большинстве текстов необходимых для однозначного понимания «точек над ё», современный русский язык терпит другую беду - полууголовный жаргон. Который проникает в умы отовсюду - по радио, с телеэкрана и даже из интервью с представителями депутатского корпуса.
И когда государственные мужи спокойно именуют заседание парламента «базаром», а действия правоохранителей «наездом» или «крышеванием» - ты сам уже не можешь относиться к этой власти почтительно. Казалось бы, легкие метафоры, но из-за них аудитория теряет представление о нормах.
В 1960-е, когда повесть Селинджера «Над пропастью во ржи» была переведена на русский, слово «трахаться» у нас начали активно табуировать - из-за его новой смысловой нагрузки в этой повести. Но хронологически печатная речь всегда идет не впереди, а следом за разговорной. Нынешнее устное использование восклицаний «блин», «типа», «класс», «завал» не запретишь, хотя они, внешне лаконизируя изложение, на деле обедняют и отупляют его.
К сожалению, языковое общение гораздо лучше впитывает и использует все, что связано с негативом, а не позитивом. Сколько у нас выражений, посвященных чему-то красивому? Немного. А сколько идиом на тему «избил», «овладел», «обманул», «был потрясен»? То-то.
Алексей Плуцер-Сарно, выпускник философского факультета Тартуского университета и автор 12-томного «Словаря русского мата» утверждает, что в этом «Словаре» более 4 тыс. заковыристых бранных выражений, опирающихся на три главных русских площадных слова. И это лишь «вершина айсберга».
Сам же автор «кладезя нецензурщины» считает, что передачи ТВ-новостей, при их виртуальном изложении с матерщиной, следовало бы немедленно запретить. А телевизионное руководство при этом уволить как психов. Такая вот профессиональная оскомина знатока ненормативной лексики.
ЭТО НАША С ТОБОЙ ГЕОГРАФИЯ
Гораздо труднее запретить не устные, а исторически фиксированные перлы, коими являются географические названия. И в этой когорте реки «1-ая Седьмая», а также Седьмые 2-я и 3-я, протекающие близ Хабаровска - детский лепет. Как сотня ручьев, именуемых «Ручей», и еще сотня ручьев «Без названия», являющихся водными капиллярами Хабаровского края. Все упомянутые топонимы нанесены на картах и дорожных указателях той местности.
Еще веселее в провинциях средней полосы России. Здесь удивляет терпение аборигенов, безропотно коротающих свой век в населенных пунктах, снабженных ядреными названиями. Согласитесь, щекочет разум чувство малой родины, поименованной когда-то Негодяиха, Остолопово, Большие Козлы. А что прикажете думать о коренных жителях вятской деревни Содом?
Хотя зачем далеко ходить. Наши земляки тоже не лыком шиты, если сподобились увековечить в топонимах и прелесть Райгородка, и неведомого зверя, обретавшегося у речушки Клёбан Бык. Предки, видимо, тяготели к мясному, тотемизируя его и в названии Скотоватое.
И хотя шедевры пращуров несколько ущемлены требованиями благозвучия - некогда Большие Козлы сейчас урезаны до просто Козлов, а Клёбан Бык перекрещен, и теперь Бычок - подспудное тяготение к изыскам осталось. Хотя бы в названии Сидорово на дорожном указателе, где заглавная буква трогательно изменена на «П». Но не будем пенять безвестному корректору за его инициативу. Ведь гендерную самоидентификацию личности не задушишь, и автор лучше знает, что ему мерещится...
ПУСТЬ ГОВОРЯТ!
В начале ХХ столетия русским языком владело около 150 млн. человек. На протяжении века это количество увеличивалось до 350 млн., ныне стабилизировалось на 260 миллионах - цифре, далекой от критической отметки самоликвидации.
Насильственное обращение миллионов русскоговорящих граждан в украиноязычное население - тоже не убьет живущую в массах тягу к «великому и могучему». Тем более, что сам Тарас Шевченко, по исследованиям украинского правдоискателя Тараса Бузины, никогда не называл себя украинцем.
Хорошо уметь ладно говорить, но еще ценнее уметь мудро думать. А это, увы, врожденная данность.
по материалам А. Суперанской, Е. Сафонова Анатолий Шестопалов
|